The Problem with Universal Translators

I know a guy from the Gambia, which is a small country surrounded on three sides by Senegal. The Gambia consists of both sides of the Gambia River down to the Atlantic Ocean. I asked him what "Gambia" means. He said, "River." I couldn't help but laugh. @Foone once mused about these confounding names that just happen when translated into other languages as they would apply to a potential universal translator, the kind they use in the Star Trek Universe. Aliens would think us mad.

These are called tautological place names, and Wikipedia has a list of them. It's not exhaustive, because the Gambia is not included. There's a lot more to the discussion in the Twitter thread, much of it laugh-inducing. -via Geeks Are Sexy


Newest 5
Newest 5 Comments

There's also the fact that in shows like Star Trek people can talk in those other languages when they want (eg: say something in Klingon). So can the translator tell if you want it to translate it? Then every time someone doesn't want to admit something it should turn up in their native language? Or swears.. etc... very "plot convenient" functioning. Magic
Abusive comment hidden. (Show it anyway.)
Login to comment.
Email This Post to a Friend
"The Problem with Universal Translators"

Separate multiple emails with a comma. Limit 5.

 

Success! Your email has been sent!

close window
X

This website uses cookies.

This website uses cookies to improve user experience. By using this website you consent to all cookies in accordance with our Privacy Policy.

I agree
 
Learn More