Twelve "Made In Japan" English Terms That Can Be Quite Confusing

The Japanese writing system contains a syllabary called katakana which “is used for transcription of foreign language words into Japanese”, meaning it’s the syllabic alphabet you use when you want to write an English term in Japanese.

So California becomes Karifurunya, which sounds easy enough, but the Japanese know how to make things difficult when it comes to language.

So if they try to say English words like “sharpened pencil” with one word using katakana the whole thing becomes quite confusing.

Think you can figure it out? What do you think the word "baiking" means when used in a restaurant's advertisement?

They're not baking cookies, and the food isn't being made "by a king", it actually translates to "viking", and means the restaurant offers a buffet.

Read 12 "Made-In-Japan" English Terms That Might Confuse English Speakers at mental_floss


Login to comment.
Click here to access all of this post's 0 comments
Email This Post to a Friend
"Twelve "Made In Japan" English Terms That Can Be Quite Confusing"

Separate multiple emails with a comma. Limit 5.

 

Success! Your email has been sent!

close window
X

This website uses cookies.

This website uses cookies to improve user experience. By using this website you consent to all cookies in accordance with our Privacy Policy.

I agree
 
Learn More