Alexia has been tri-lingual since birth as her mother, a teacher, is half French and half Spanish, while her father, Richard, is English.
She started talking and communicating in all three languages before she lost her sight but adapted quickly to her blindness. By the age of four, she was reading and writing in Braille.
When she was six, Alexia added Mandarin to her portfolio. She will soon be sitting a GCSE in the language having achieved an A* in French and Spanish last year. The girl is now learning German at school in Cambridge.
Alexia has wanted to be an interpreter since she was six and chose to go to the European Parliament as her prize when she won a young achiever of the year award.
Link -via Arbroath
(Image credit: Geoff Robinson)
The short of it is that the visual cortex probably becomes differentiated for language processing. My original post attempted to explain how/why this happens. With references to a paper titled "Language processing in the occipital cortex of congenitally blind adults"
Related links:
http://www.pnas.org/content/early/2011/02/18/1014818108.abstract
http://en.wikipedia.org/wiki/Neural_development
For the record: if she is working with the spoken word she is an interpreter. If she handles the written word she is a translator. The headline perpetuates the common misconception that these skills may be labeled interchangeably when they should not be.
My guess is that Alexia strives for accuracy.