Le Train de Nulle Part (The Train From Nowhere) is a 233-page French novel written by Michel Thaler. It is written without a single verb.
Sample (from Wikipedia):
Quelle aubaine ! Une place de libre, ou presque, dans ce compartiment. Une escale provisoire, pourquoi pas ! Donc, ma nouvelle adresse dans ce train de nulle part : voiture 12, 3ème compartiment dans le sens de la marche. Encore une fois, pourquoi pas ?
Fool's luck! A vacant seat, almost, in that train. A provisional stop, why not? So, my new address in this nowhere train: car 12, 3rd compartment, forward. Once again, why not?
Thaler said this about verbs: "The verb is like a weed in a field of flowers. You have to get rid of it to allow the flowers to grow and flourish. Take away the verbs and the language speaks for itself." (Source)
:-P
Besides, shouldn't a novel be more like a field of wildflowers? If I want a nice, cultivated literary garden, I'll go read a poem.
Also, though I know little about French, I have a feeling that the writing works better in its native language.
This dead field of flowers... More fertilizer, please.
If it becomes a book on tape, they could get William Shatner to read it.
Too much fertilizer, not enough weeds.