Our friends at Boing Boing had recently posted up this footage of an interesting cartoon. During the Soviet Era the Russians decided they would create their own version of the childrens cartoon "Winne the Pooh" called "Vinni Puh". However, despite the close resemblance in name and a few key characters from the show Vinni and Winnie's behavior were drastically different from one another (as well as the obvious difference in fur color!).
Vinni, apparently had many an adventure that didn't necessarily result in him getting stuck in trees or holes in the ground and saying,"Oh, bother," like Winnie...of course I could be wrong. Despite not being able to understand Vinni (or Russian for that matter) I can understand his appeal to folks who seem to recall this cartoon with nostalgia as I read through comments from both Boing Boing and YouTube. I can't find any translations for this episode nor for any others so if anyone does understand what's being said I would love to know about it in the comments! You can also find further more episodes of Vinni Puh by clicking the YouTube link below.
*Update: TV Oldies and Tristan did an awesome job translating parts of this episode! So if you want to see what is being said check out the comments. Thanks TV Oldies and Tristan! :D
BoingBoing - [Link]
YouTube - [Link]
Just checked the video and it seems to be working on my end. Did you try checking out the direct YouTube link?
"The bees! The bees! The capitalist bees!"
"I will get my Soviet weaponary, which is superior to the West's capitalist stingers!"
"Let me down! Their capitalist buzzing is influencing me to engage in homosexuality and desire cheaper bread!"
"No! No! I will shoot again!"
It's MUCH better when you're drunk. Or "otherwise altered"